現代中国語の「リンゴ」という言葉はサンスクリット語に由来しており、古代インドの仏教経典に登場する果物の一種で、最初は「ピンポ」と呼ばれ、後に中国人によって借用され、「ピンボ」、「リンゴ(リンゴ)ポ」となります。およびその他の著作。 明代の万暦時代の農業書『昆芳スペクトルと果実スペクトル』には、「リンゴ」に関する項目があり、「リンゴ、北国の中でも燕昭は特に優れている」と書かれている。 続いてリンキ本体。 木体は真っ直ぐで、葉は森のように緑色で大きく、果実は梨のように滑らかです。 生の緑、調理されたものは半分赤と半分白、またはすべて赤、滑らかでかわいい遊び、いくつかのステップの香りがします。 「甘い松の香り、未調理のものは脱脂綿のように食べられ、熟しすぎて砂っぽくなり、8、9回調理しただけが最高である。」 中国の農業と果樹の歴史の多くの専門家は、これがこの言葉の最初の使用であると信じています。中国語で「リンゴ」。
中国原産のリンゴ植物は、古くは「柑橘類」または「リンゴ」とも呼ばれていました。 李時珍は「柑橘類と林永は一種類と二種類で、木は本当に林永に似ていて大きい。白、赤、シアンの3色があり、白は無地、赤は丹チー、そして緑色のものはグリーンマンダリンです」と「臨橋、つまり小さくて丸い柑橘類で、その種類には金林檎、赤臨橋、水臨橋、蜂蜜臨橋、黒臨橋があり、すべてその色と色にちなんで名付けられました。味。 "。 そして、『食品マテリアメディカ』には、「林容には3種類あり、大きな長老がリン、丸いのがリン、小さいのが渋い」とも言われています。 「中国文化の影響を受けて、日本語の「リンゴ」はリンゴのことです。台湾では、台湾話者の中には日本語の「リンゴ」を使う人もいます。